Hey, man, I don't want to say you're wrong, but I'm not so sure you're correct about the origins of Paladins. To my knowledge, they were Frankish knights and while they did have a religious connotation, I don't believe they had much to do with the Saracens or Jihad, except for maybe fighting against them. I'm just curious if you had a source that traced the word etymology back to the Persians or something?
But thank you, this is now going to rattling around in my head all day!
I'm going to have to make a trip to the bookshelf, I have a couple of books dealing with the Franks that I haven't looked at in awhile.
I had to look this up.
Typical dictionary etymology (Merriam Webster) says, as you do:
Origin of PALADIN
Middle French, from Italian
paladino, from Old French
palatin, from Medieval Latin
palatinus courtier, from Late Latin, imperial official — more at
palatine
First Known Use: 1592
However, just a quick search does offer the following:
In his translation Clinton, shows a stronger than usual tendency toward embedding
Persian words into his translation, like shahryar (king) sepahdar,sepahbod
(“ army chief,” “ general” ),Piltan (“ elephant-bodied” ; an epithet of Rustam), Div
Sepid (the White Dev) and especially pahjavan (“ knight,” “ hero,’ ; this latter is also
thoroughly used in the English text for translating various Persian synonyms of “ hero,”
presumably for more local color). I find however the use of Persian words Yazdan
and Isad (both meaning God in Persian, from the Old Iranian root yaz- “ to worship ’,)
in his English translation a little bit of “ Orientalism,” His gloss of the above mentioned
epic key term pahjavan as u ‘ hero ’ transformed into * paladin ’ in English
(187) is also misleading. It is, of course, quite appropriate to render the word panjavan
as the semantically corresponding archaic English term, “ paladin,,’ as the Warners
occasionally have done. However, the choice of the verb “ transform” suggests
etymological relation. My dictionaries unanimously give the origin of the word
“ paladin ” as the Lat. palatinusy Italian paladino} French paladin i.e., ‘‘ palace officialiy
(from the Lat. Palatium\ while the word pahjavan had originally meant a Parthian/*
then later (t a cavalier.,’ Also, the translation of an epithet of Sohrab, roushan-ravan,
as “ of the eternal soul” (29, verse 147) is questionable; it would be more justified
to translate it as “ of bright soul,,,perhaps “ spirited.”
http://nirc.nanzan-u.ac.jp/nfile/1564
So, while this author agrees that the origin of the word is Latin, at least one other author believes it's Persian.